Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ], Юлия Васильева (U.Ly) . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юлия Васильева (U.Ly) - Сельскохозяйственные истории [СИ]
Название: Сельскохозяйственные истории [СИ]
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 235
Читать онлайн

Помощь проекту

Сельскохозяйственные истории [СИ] читать книгу онлайн

Сельскохозяйственные истории [СИ] - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Васильева (U.Ly)
1 ... 55 56 57 58 59 ... 61 ВПЕРЕД

— Наоборот, вижу, дела у вас идут отлично. Но вот это… — он с сомнением указал на широкую полосу подсолнухов.

Да, жизнерадостные цветы перли так, что того и гляди начнут отвоевывать территории у мари. Все окрестные земледельцы совершали сюда паломничества, чтобы только посмотреть на это чудо. Одно цветовое сочетание чего стоило — сиреневые метелки рядом с оглушительно-желтыми подсолнухами.

— Считайте это моим маленьким сельскохозяйственным экспериментом.

— Как бы ваш маленький эксперимент не повлиял на выполнение контракта…

— Стоп-стоп-стоп! Давайте поговорим о чем-нибудь нейтральном, иначе я скажу резкость, вы ответите сарказмом — и в результате опять получится ссора. Говорить о делах нам противопоказано.

— А говорить о чем-то другом мы не умеем, — как-то грустно закончил мою фразу фабрикант. — Что случилось с лордом Гордием? В последнее время я не вижу его около вас.

О, с его светлостью произошла просто сказочная история! Леди Рада вовсю развернулась на новой должности: начав с полномасштабной проверки доставшегося ей городского хозяйства, она все никак не могла ее завершить. Сэр Бэзил завещал ей богатое «наследство» своих прегрешений и назначенцев. Теперь общение пожилой дамы с сыном сводилось к полным праведного гнева фразам: «Гордюша, ты себе представить не можешь, что он намудрил с городскими счетами!» или совсем уж длинное и несдержанное «Была сегодня с инспекцией на почте. Мальчик мой, этот укушенный лешим за пятку предводитель брал лишнюю плату за доставку почты! Я просто обязана выступить с докладом на следующем заседании! Как думаешь, эта шляпка не слишком рискованно будет смотреться в зале общественных собраний? Да знаю, ничего не говори. Но портной, подлиза, утверждал, что она идет мне так же, как и должность мэра». К слову, сам сэр Бэзил в данной ситуации затаился, припорошился илом, и даже разговаривал теперь каким-то ласково-извиняющимся тоном. Поэтому каверз в отместку с его стороны некоторое время опасаться не стоило. Лорд Гордий же, получив вожделенную свободу и вместе с ней (неожиданно) положение хозяина собственных земель, как и следовало ожидать, потерял ко мне всякий интерес. Тридцатилетнему подростку предстояло стать взрослым в кратчайшие сроки, потому что дела поместья, приказчики и прислуга, потеряв над собой контроль твердой руки леди Рады, не могли ждать, пока он достигнет состояния интеллектуальной зрелости.

Все это я пересказала фабриканту чуть более сжато, не забывая вставлять забавные комментарии.

— Положение не так уж плохо, — посмеиваясь, ответил господин Клаус, — возможно, с самим лордом мне будет договориться проще, чем с его матерью.

— Вы были правы, — вздохнула я с веселым притворством.

— В чем?

— Вы не умеете ни говорить, ни думать ни о чем, кроме своего дела.

И хоть сказано это было полушутливым тоном, фабрикант отчего-то вдруг сильно смутился и поспешил распрощаться, ссылаясь на неотложные дела. Причем при новом упоминании дел смутился еще больше.


В начале сентября случилось то, что должно было случиться: марь созрела. Мне доставило большое удовольствие взрезать один из высоченных стеблей и, почувствовав горький запах, увидеть густой желтый сок, выступивший на мясистой поверхности. Растения вымахали не хуже, чем у катонцев, а то и лучше. Кто-то скажет: «Конечно, ведь сеяли их чужеземцы, и учили, как ухаживать, тоже они!», но я отвечу, что в этом только половина заслуги. Греладские батраки, пусть порой и ленивы, но заслуживают равного, если не большего, уважения за свою природную смекалку.

У нас в хозяйстве не было весов, но и без них, на глаз, можно было сказать, что даже при таком хорошем урожае мари едва-едва могло хватить для выполнения условий контракта. Наш приказчик с сияющими глазами сообщал, что, должно быть, мы достигли урожайности в восемнадцать центнеров с гектара, но у меня поводов для оптимизма было мало. Последней отчаянной мерой стала попытка минимизации потерь мари при сортировке и перевозке. На контроль за сбором урожая я подрядила всех братьев без исключения. Как ни странно, особенно командовать удавалось Ивару: он так изобретательно проклинал работников, которые обрезали и вязали растения, что те, принимая сии конструкции за искусную брань, невольно прониклись к нему уважением. Лас чуть не потерял целую вязанку мари, и если бы не Ерем, вовремя остановивший телегу и разбудивший растяпу, наследник не только не привез бы собранного урожая, но и сам бы очнулся только где-нибудь на границе с пустыней. Оська и Ефим умудрились подраться. Не знаю, что послужило причиной (никто из двоих так и не сознался), но несмотря на старшинство и преимущество в росте, с фингалом домой заявился почему-то именно Ефим. Он называл младшего брата манипулятором и актеришкой, из чего я сделала вывод, что Оська изловчился-таки найти себе в поле заступников.

Чем я сама занималась в это нелегкое для семьи время? Продавала подсолнечник. Привлечь покупателей было нетрудно: окрестные фермеры строились в очередь. Но вот с получением оплаты оказалось сложнее: я не учла, что покупатели такие же земледельцы, как и мы, и заплатить они смогут только после того, как начнут реализовывать свой собственный урожай. А для полной уверенности в нашем будущем деньги мне были необходимы уже сейчас.

С этой невеселой мыслью я и въехала во двор фабрики на последней телеге, заполненной марью. Приказчик фабриканта уже вовсю подсчитывал и описывал наш урожай. Самого господина Клауса пока нигде не было видно. Но во мне почему-то сидела уверенность, что он обязательно появится к кульминации, как в самых страшных книжках. Я спрыгнула с повозки и, предоставив фабричным рабочим, словно муравьям, растаскивать привезенную марь, заглянула в дом фабриканта, желая поздороваться с леди Филиппой, а когда снова вернулась во двор, приказчик со своей неизменной планшеткой в руках уже спешил мне навстречу.

— Леди Николетта, мы закончили с подсчетами! — господин Феликс еще раз сверился с записями, потер крючковатый нос, испачканный в чернилах и липком маревом соке, затем нахмурился и с неудовольствием почесал карандашом за ухом. — Не хватает одного центнера.

Несмотря на то, что подобный исход был ожидаем, сердце ухнуло вниз. Феликс же, не тратя времени на фальшивые сантименты, подозвал к нам фабриканта, словно по волшебству показавшегося на ступенях конторы. Я вся съежилась, пока господин Клаус внимательно выслушивал приказчика и проглядывал его записи. Затем он перевел взгляд на меня… очень строгий взгляд:

— Леди Николетта, могу я с вами поговорить?

Он еще спрашивает! Я послушно последовала за фабрикантом, когда он направился к зданию конторы в свой кабинет. Хорошо хоть выбрал укромное место для расправы, а то, боюсь, без разговора на повышенных тонах не обойтись. Он-то думает обсуждать юридические формальности по передаче земли, а у меня в планах приврать и добыть себе немного времени. Так что расхождение в намерениях на лицо.

— Садитесь, пожалуйста, — галантно предложил господин Клаус, видимо, подозревая, что рабочий стол, разделявший нас, помешает мне совершить преступление от нахлынувшего разочарования. — Разговор будет сугубо деловой, — по лицу фабриканта проскользнула как будто бы едва сдерживаемая улыбка, и я подумала, что он мог бы приличия ради не так явно радоваться моей неудаче. — Как вы понимаете, из-за недостачи центнера мари, учитывая штрафные санкции, оплата по договору не покроет сумму займа. И поэтому заложенная часть вашего имения отойдет ко мне.

Он подкрадывался очень мягко, но это не внушало мне никаких иллюзий, поэтому я поспешила вмешаться, пока оппонент не прыгнул:

— Я думаю, мы могли бы договориться…

— Я позвал вас сюда именно за этим. У меня предложение, — опять эта едва сдерживаемая улыбка! Кончики скрещенных на столе пальцев фабриканта слегка подрагивали — скорее всего, от предвкушения. — Я мог бы преподнести вам центнер мари в качестве подарка в честь нашей помолвки.


— И что ты ответила? — Алисия забылась и стала жевать чайную ложечку, на которой уже давно не было варенья.

— Я попросила несколько дней на размышления.

— Почему?

— Потому что я стою гораздо больше, чем центнер какой-то травы!

— Николетта, мне иногда хочется тебя задушить! — подруга вскочила с кушетки, на которой сидела, и в крайнем расстройстве забегала по комнате. — Ну что тебе стоило скромно опустить глаза и сказать «да»?! Это же так просто!

Я почувствовала себя занудой, но не могла не сказать:

— Просто — не значит правильно. Будет он меня потом на старости лет, сидя в кресле-качалке и меховых тапках, попрекать тем, что выменял на мешок мари. А надо было брать землю! — наверно, мне очень удачно удалось изобразить старика-фабриканта, потому что Алисия остановилась и со смехом вернулась обратно на кушетку — видимо, представив Клауса в меховых тапках.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 61 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×